المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : La lista de Fr?ncfort


الريــم
10-20-2022, 10:20 PM
Fernando Aramburu hizo de Patria, su novela m?s famosa, en la que interpreta el drama vasco desde la ficci?n, su camino de entrada a Alemania, a?os después de vivir aqu? y también de publicar sus libros en la lengua con la que convive. Pero, dec?a este miércoles a la hora del desayuno en el hotel donde est? la mayor?a de los espa?oles que acude a este festival cuyo invitado especial es Espa?a, aquel libro que, como casi todos los suyos, public? la editorial Tusquets, fue el camino de su consolidaci?n, igual que otros han llegado a las estanter?as extranjeras gracias al impulso de lo que pasa en Fr?ncfort.

El propio Aramburu estuvo en la presentaci?n, hace meses, de la iniciativa espa?ola de convertir este acontecimiento en el lanzamiento de una idea que las administraciones espa?olas, al contrario que otras europeas, como Inglaterra, Francia o la propia Alemania, no han tomado en cuenta como Dios, al menos el Dios del negocio editorial, manda. Vender en Fr?ncfort requiere potencia, y para alcanzar esa potencia son imprescindibles las intervenciones de los estados que tienen que sacar pecho de su acci?n exterior cuando ésta est? hecha, sobre todo, por la empresa editorial privada.

"En 1991, la primera vez que Espa?a fue pa?s invitado, hubo doscientas traducciones acordadas del espa?ol al alem?n. Ahora son 450"

Las cosas cambian, y en este Fr?ncfort se ve. En 1991, la primera vez que Espa?a fue pa?s invitado, hubo doscientas traducciones acordadas del espa?ol al alem?n. El vuelco ha sido memorable: ahora 450 libros de autores espa?oles ser?n traducidos a la lengua alemana, que también comprende Austria. Tres millones de euros de ayudas p?blicas regados para hacer m?s universales los libros o autores de las lenguas que se hablan en Espa?a han hecho fortuna en el sector editorial alem?n para que sean volcados al idioma de Goethe.

https://www.uc-4u.com/clip/27033dea-5866-4c4c-89ce-17797e599899_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg La charla del homenaje a Almudena Grandes con su editor, Juan Cerezo (segundo por la izda.), y el escritor Fernando Aramburu (primero por la dcha.). | EFE
La lista es muy larga. Anoche nos la pas? Andrea Marco, alma de esta presencia espa?ola en Fr?ncfort. Son muchas p?ginas de nombres propios que, tomados al azar, tienen estos nombres y t?tulos, nada m?s abrir el Excel en el que constan: Andrea Abreu (Panza de burro), Mar?a Hesse (El placer), Javier Cercas (Independencia), Milena Busquets (Gema), Carla Montero (El jard?n de las mujeres Verelli), Santiago Lorenzo (Los asquerosos), Joan Maragall (Poes?a completa), Mar?a de Zayas (Desenga?os amorosos)…

No es interminable la lista, tiene cerca de medio centenar de nombres propios, con sus t?tulos, sus editoriales de origen, con los traductores que han tenido o tendr?n esos libros a su cargo, y constituyen en s? mismo una aportaci?n excepcional a la historia de estos acontecimientos, en los que hasta ahora han sido sobre todo las editoriales o los agentes los que han fiado a sus relaciones y a sus presupuestos el riesgo de buscar traducciones para sus autores.

Tres décadas después

Desde 1991, la Feria de Fr?ncfort no hab?a conocido una visita tan fruct?fera de este pa?s. Ese es un clima que tiene que ver con el propio stand, de colores mucho m?s estimulantes que aquella plaza de toros oscura que entonces fue s?mbolo de una participaci?n de la que salieron nombres que luego han sido se?eros en la historia de estos a?os, hasta ahora mismo.

Quienes hablan de los sonidos de entonces recuerdan, sobre todo, a los que viniveron, organizados por la mano maestra de Jaime Salinas, entonces director general del Libro en la época de Javier Solana. Fueron los tiempos en que Espa?a exportaba los nombres de Javier Mar?as, Antonio Mu?oz Molina, Arturo Pérez-Reverte, Carlos Ruiz Zaf?n, Almudena Grandes, Julio Llamazares, Adelaida Garc?a Morales, Jorge Sempr?n o Eduardo Mendoza. Pero ahora, si la lista de Fr?ncfort se hiciera con todos aquellos que te encuentras por los pasillos del Hotel Meli?, donde se aloja todo el mundo, no habr?a sitio ni en el Excel de los que han sido traducidos o van a traducirse en este periodo de la actuaci?n de la selecci?n espa?ola de la literatura, que ha venido a encontrarse en las librer?as que venden libros que antes fueron en nuestro idioma.

La curiosidad de los nombres propios y de sus t?tulos, en nuestro pa?s tan propenso a las listas, tiene mucho campo por se?alar. En esta otra p?gina del Excel del ministerio de Cultura encuentro, entre otros, a Cristina Morales (Lectura f?cil), Elvira Sastre (D?as sin ti), Sabas Mart?n (Un rumor de siglos), Kiko Amat (Antes del hurac?n), Roc?o Bonilla (Oh, oh, la pilota), Najat El Hachmi (El lunes nos querr?n).

La combinaci?n de nombres y de generaciones es tan amplia y diversa que parece incontestable desde cualquier ?ngulo, pues en otra p?gina se pueden subrayar estos nombres propios sucesivos (con sus t?tulos): Marta Orriols, Jes?s Carrasco, Antonio Mu?oz Molina, Mar?a Barbal, Miqui Otero, Sara Mesa, Elena Medel, Enrique Vila-Matas, Isaac Rosa, Berna Gonz?lez Harbour, Miguel de Unamuno (s?, el autor de Niebla), Mercedes N??ez Targa, Ray Loriga, Manuel Chaves Nogales (en este caso, del gran periodista de la guerra se publicar? en alem?n Bajo el signo de la esv?stica), Manuel Vilas, Mar?a Barbal, Bernardo Atxaga, Anna Balbona, Lola Pereira Valera, Andrés Barba, M?nica Gutiérrez, Ander Izaguirre, Quim Monz?, Sergio del Molino…

No es interminable, pero es imposible concentrar la lista en una cr?nica, aunque la enumeraci?n da idea de que en este caso no tendr?n mucha fortuna los que suelen expurgar nombres propios para hallar el diablo de la discriminaci?n o la arbitrariedad.

Para que los lectores (también los que cultivan el morbo) entiendan la variedad de esta propuesta de poner en alem?n la cultura literaria espa?ola, nos permitimos avanzar también estos nombres propios que seguramente suenan como si fueran actuales: V?ctor Catal?, Antonio Machado, Emilia Pardo Baz?n, Ram?n del Valle Incl?n, Federico Garc?a Lorca, Luis Cernuda, Carmen Laforet, Juan Benet, Mar?a Zambrano…

En la p?gina siguiente del voluminoso dossier de nombres propios encontré a Javier Mar?as o a don Luis de G?ngora, lo que le da a lo que se puede llamar 'la lista de Fr?ncfort' el aire de una biblioteca espa?ola en una ciudad mediana de un pa?s que en 1991 trajo a la misma feria menos de la mitad de autores que iban a ser traducidos y, frente a las luminosas salas de 2022, trajo aqu?, como nos dijo un testigo de entonces, Antonio Mu?oz Molina, una plaza de toros con albero de La Maestranza de Sevilla. Ahora cerca de medio millar de nombres espa?oles se aprestan al asalto, pac?fico, de las estanter?as que leen en alem?n.

https://www.uc-4u.com/clip/e35ad7e0-1f10-4fe6-9a4a-13f6f3a8de4e_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg Nadia Calvi?o interviene en Fr?ncfort ante la mirada de (de izda. a dcha.) Luis Garc?a Montero, Miquel Iceta y la moderadora del acto, Cristina Gallach. | EFE


Irene Vallejo mirando contar el futuro

La escritora espa?ola que con ?mpetu ha entrado en la nomenclatura de los escritores traducidos del espa?ol, Irene Vallejo, zaragozana, autora de El infinito en un junco, contemplaba de pie el relato sobre lo que se propone hacer el Gobierno espa?ol para que el futuro sea digital y mucho mejor que el pasado.




Fue en la ma?ana del jueves, en el pabell?n principal de la Feria de Fr?ncfort. Irene Vallejo, cuyo libro celebra la cultura literaria que se hizo curiosidad y el asombro de lectores desde el remoto pasado hasta el tiempo en que ella escribi? ese libro ahora tan universal como las obras cl?sicas que se estudian en los institutos, escuch? de qué manera el ministro de Cultura, Miquel Iceta, el director del Cervantes, Luis Garc?a Montero, y, sobre todo, la vicepresidenta econ?mica del Gobierno, Nadia Calvi?o, explicaban c?mo Espa?a, en alianza con los pa?ses en los que se habla y se escribe espa?ol, va a afrontar el desaf?o digital.




Quieren, con un proyecto que han bautizado con el acr?nimo Perte (Proyecto Estratégico para la Recuperaci?n y Transformaci?n de la Econom?a), afrontar el desaf?o de la industria norteamericana que ha convertido el inglés en la ?nica posibilidad de traducci?n en el mundo digital.




Iceta fue el m?s optimista de la presentaci?n. Adem?s, se llevaba el ministro un eslogan lorquiano para celebrar el punto y seguido de este proyecto para el que habr? m?s de mil cien millones de fondos p?blicos extra?dos de la ayuda europea, y una cantidad similar que se espera obtener de la iniciativa privada. Ese optimismo de la voluntad lo cifr? el ministro con una reformulaci?n de la m?s conocida copla lorquiana, “Perte que te quiero Perte”; Garc?a Montero, poeta, recogi? el guante y explic? que Antonio Machado introdujo en su poes?a una met?fora de c?mo las m?quinas pueden violar la poes?a. Y aun m?s. La vicepresidenta, que es lectora habitual, recogi? también de Machado lo que Joan Manuel Serrat convirti? en canci?n de todo el mundo: “Caminante no hay camino…”




La Feria de Fr?ncfort es un moj?n de la autopista del espa?ol. El optimismo, dec?a el ministro, tiene raz?n, y el poeta y la vicepresidenta no le quitaron esa ilusi?n de que el espa?ol pueda equipararse a la lengua que hasta ahora hace hablar a las m?quinas con acento inglés.




A la hora en que acab? este encuentro Irene Vallejo ya se hab?a sentado, pero nos fijamos bien y vimos que no hizo otra cosa que mirar c?mo contaban el futuro los que hablaban desde el estrado ante la que, hasta el momento, mejor ha contado el pasado de la escritura.






أكثر... (https://www.sport.es/es/noticias/cultura/lista-francfort-77500189)

منتديات - منتدى - شدات ببجي - شحن شدات ببجي - شحن ببجي - متجر ببجي - متجر شدات ببجي - شعبية ببجي - شدات - شحن روبلوكس - شحن يلا لودو - اقساط - شدات ببجي اقساط - شدات ببجي - شدات ببجي تمارا - شدات ببجي تابي - شحن يلا لودو - شحن يلا لودو اقساط - تقسيط بطاقات سوا - موبايلي اقساط - زين اقساط - ايتونز امريكي اقساط - ايتونز سعودي اقساط - شعبية ببجي - متجر اقساط - شدات ببجي - حسابات ببجي - شدات ببجي - شدات ببجي اقساط - شدات  ببجي - متجر busd - نون - نون - نون السعودية - نون - شدات ببجي - سيارات اطفال - تصميم متجر الكتروني - تصميم متجر سلة - تصميم شعارات - تصميم متاجر سلةوكالة تسويق - مصمم جرافيك - موشن جرافيك - - تصميم موقع سلة - تصميم متجر في سلة - تصميم متجر الكتروني سلة - افضل مصمم متجر الكتروني - تصميم متجر سلة - تصميم متجر سلة احترافي - تصميم متجر سلة - مصمم متاجر سلة - مصمم موشن جرافيك - مصمم موشن جرافيك بالرياض - افضل شركة تصميم متجر الكتروني  - تصميم متجر الكتروني احترافي - تصميم css سلة - متجر نوف ديزاين - شركات موشن جرافيك - افضل موقع لتصميم متجر الكتروني - تصميم شعار متجر سلة - تصميم متجر الكتروني متكامل - شركة تصميم متاجر الكترونية - تصميم المتجر سلة - تصميم متجر الكتروني - ماهو تصميم الجرافيك - تصميم