المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : Dolores Pay?s, escritora y traductora: "Cuando los hombres son inteligentes se convie


الريــم
04-01-2023, 01:56 PM
Lees el libro, avanzas en él, lo terminas, y cuando te enfrentas a ella, a la autora,*Dolores Pay?s, traductora, catalana que vive en el mundo, y en concreto en Mallorca, en Grecia o donde le da la gana, te dice que no, que ella no es sino la autora, que todo eso que cuenta (el hallazgo de un ?ltimo amor,*Ultimate Love*es el t?tulo de su obra, editada por*C?rculo de Tiza (https://circulodetiza.es/libros/ultimate-love/)) es invenci?n. Basada, adem?s, en la bell?sima localidad gaditana de*Zahara de los Atunes, donde ella personalmente no ha estado sino a través de los mapas.

Un libro inventado, escrito hoy, con asuntos (sentimentales, entre otros) de hoy, que pertenece al limbo de las invenciones. Pues parece real. Durante toda la lectura este lector se lo crey? como si la sangre, el humor, las cartas (las numerosas cartas de amor haciéndose) fueran escritas por ella (con el seud?nimo de Roc?o) a un inglés que no le iguala en humor pero s? en paciencia para querer, o para hacerse querer. Pues no. Dolores Pay?s es esta mujer que est? ante el periodista riéndose de la ingenuidad de éste, pero hablando, a veces, como ella misma escribe en*Ultimate Love,*acerca del amor y sus extra?ezas, risas y fantas?a. Entre un hombre que tiene unos ochenta a?os y una mujer que quiz?, como ella, tiene 66.

P. Las apariencias de la novela enga?an. O sea que usted no es Roc?o… Ni vive en Andaluc?a…R.*Yo tengo una casita muy mona en Grecia, que compré hace como diez a?os, cuando era la traductora de Patrick Leigh Fermor, un escritor inglés. Yo ten?a 54 a?os, Grecia siempre me hab?a gustado mucho, y dije: '?a qué espero? Me voy a comprar una casa aqu?'. Vend? una Mas?a que ten?a en Catalu?a, puse todos mis trastos en un*container*y me fui para Grecia. A Mani. De ah? viene la palabra maniaco, por cierto. Entonces: los que vivimos en Mani somos maniacos [risas].

P. ?Y cu?les son sus man?as?R.*No tengo muchas man?as. Tengo otros defectos, pero no man?as.

P. ?Qué estado de ?nimo ten?a cuando empez? a escribir cartas para buscar amor?R.*Este libro quieres decir, ?no? Este libro estaba totalmente programado. Es que la literatura es mi pasi?n. Adem?s, estoy sumamente preocupada porque estamos en un momento tr?gico: creo que nuestros nietos tendr?n menos capacidad lingü?stica que nosotros. Y eso es una tragedia de dimensiones griegas. Yo ya hab?a escrito una novela policiaca, una hist?rica, una para ni?os… y dije: ahora tendr?a que hacer una rom?ntica, una deconstrucci?n de una historia de chico rico-chica pobre. Ten?a ganas de jugar con eso.

P. ?Y c?mo naci??R.*Con la gracia del paroxismo. Julieta ten?a 13 a?os y Romeo 14, era la explosi?n hormonal. Pues yo he sustituido la explosi?n hormonal por la construcci?n literaria. O sea: dos locos que se enamoran con las palabras.

P. ?Quiénes son esos locos?R.*Fox Peregrin y Roc?o Medina. Los personajes del libro.

P. ?Y qué tienen que ver con usted?R.*Ella, un poco. ?l, nada. Ella podr?a ser muchas de mis amigas, alguna de mis hermanas, podr?a ser yo. Creo que es el arquetipo de mujer latina. Y él… él es un perfecto desconocido.

P. ?C?mo ha conseguido que parezca su propia historia con seud?nimo?R.*Escribiendo como si esto fuera una cr?nica. Es la autopsia del amor rom?ntico y, para que pareciera real, lo ten?a que escribir como si fuera una cr?nica. Pero otra cosa que he metido aqu? es mi amor por la literatura inglesa. Y he disfrutado mucho metiendo cosas personales.

P. ?Y qué hay de usted aqu??R.*He tardado muchos a?os en hablar de amor, porque yo soy una persona muy p?dica y… he tenido que llegar a ser mayor para hacerlo.

P. ?Por qué?R.*Porque cuando eres mayor ya no te importa un bledo hacer el rid?culo.

P. ?Y antes por qué le daba miedo hacer el rid?culo?R.*Tal vez porque me tomaba m?s en serio a m? misma. No lo sé. Tal vez. Ahora ya no me tomo en serio y no me importa hacer el rid?culo. Y est? bien que sea as?, ?no? Es el*kairos, “el momento”, que dir?an los griegos.

P. Esta no es usted. Pero, ?por qué creemos que es usted?R.*Porque est? bien escrito, ?no? ?Qué pregunta! Porque sigue paso a paso la curva dram?tica del amor pasional. Desde la construcci?n hasta el derrumbe.

P. Pero en el pr?logo ya hay una escena con una erecci?n.

R.*S? [risas]. Este es un tema del que ten?a muchas ganas de hablar. Las mujeres hablamos muy claramente de estos temas, los hombres no. Mira: a partir de cierta edad todos tenemos problemas hidr?ulicos, s?lo que son diferentes: las mujeres respecto a los fluidos y ustedes respecto a la ingenier?a mec?nica. Entonces: nosotras nos ocupamos del tema, nos damos cremas, tomamos hormonas… Y a ustedes les cuesta mucho eso. Yo quer?a hablar de esto con buen humor y afecto. En este caso hay un gran amor, con cierta locura, pero es un amor digno. Los se?ores se ponen de malas si no se les levanta y las joden a ellas con que tal y tal. Entonces: el libro empieza con una erecci?n porque era la forma de crear intimidad.

P. ?A usted le ha pasado algo parecido?R.*No. Yo he tenido muy buenos amantes. Cuando los hombres son inteligentes se convierten en grandes amantes. Con inteligencia, te ocupas de una mujer en serio. Cuando eres mayor, el amor es la finalidad en s? misma. Ya no tienes la preocupaci?n de la econom?a, de criar a los ni?os… ya s?lo tienes el amor.

P. ?Y en qué hombre se inspir? para crear al protagonista?R.*En varios hombres que…

P. Que han sido amantes suyos.

R.*No s?lo en ellos. En las historias de hombres que he le?do, en amigos de varios c?rculos.

P. ?Qué c?rculos?R.*En los de gente que tiene casas en el campo, por ejemplo. Patrick, el que traduje, se relacionaba con gente as? y él me present? a algunos. Pero yo he le?do mucho sobre eso también.

P. ?Qué libros?R.*Mientras estaba escribiendo esta novela, estaba metida en otro proyecto: la selecci?n y traducci?n de art?culos period?sticos de Dickens. Es decir, que llevaba dos a?os con Dickens. As? que… ?tal vez él ha influido en m?? No lo sé. Yo me he imaginado esto y lo he escrito tal cual lo he imaginado.

P. ?Y qué tiene de usted la mujer de esta historia?R.*El amor a la palabra. Y lo de creer en el amor rom?ntico, como es propio de mi generaci?n: la entrega total, la fusi?n, la sublimaci?n casi m?stica. Sabes que no es real, pero… ?caramba, es tan bonito!

P. ?En qué momento Dolores es Roc?o?R.*Cuando nada. Nadando, que es como traducir.

P. Guionista, escritora, siempre escribiendo. ?Y este ritmo que le imprime a su obra de d?nde viene?R.*No lo sé… Creo que lo importante es que a m? me gusta mucho la vida. Es que yo no soy una intelectual. Yo leo, escribo, disfruto y no analizo.

P. ?El qué? ?El amor, el sexo?R.*El sexo ya no. De joven s?, hac?a lo que me daba la gana. Pienso que he cometido muchos errores, pero un gran acierto: vivir la vida con naturalidad, es decir, no ir contra m? misma. Yo soy muy inquieta, desarraigada. Por eso soy feliz en toda Europa. Aqu?, en Grecia, en Inglaterra. Ahora tengo 67 a?os y si ahora el sexo no es parte de un lenguaje m?s amplio, no me interesa.

P. ?Para escribir una novela de amor hay que sentir que reproduces algo que est?s viviendo?R.*Te lo tienes que creer. Porque si no te lo crees t?, no se lo va a creer nadie. Para escribir algo como esto tienes que conocer el deseo, por ejemplo.

P. ?Quién le inspir? al hombre de esta historia?R.*?Otra vez esa pregunta? Varios, no uno solo. Alg?n inglés simp?tico. Alg?n francés. Alguien de aqu? también. Yo qué sé.

P. ?La literatura es tan potente como el sexo?R.*S?, s?. Porque los dos son placeres.

P. ?La palabra es la que lleva al sexo en esta historia?R.*S?. Totalmente.

P. ?Cu?nta ilusi?n hay en el enamoramiento?R.*Toda. Toda la que te puedas imaginar. Es una construcci?n personal, pero casi todo el mundo nos enamoramos y nos llenamos de ilusi?n. Quiz? también porque es lo que te ense?an desde peque?a.

P. ?Ha sido feliz escribiendo este libro, al menos tanto como el lector que se ha cre?do que usted es Roc?o?R.*S?. Mucho. Me lo he pasado muy bien.**



أكثر... (https://www.sport.es/es/noticias/cultura/dolores-payas-escritora-traductora-hombres-85482164)

منتديات - منتدى - شدات ببجي - شحن شدات ببجي - شحن ببجي - متجر ببجي - متجر شدات ببجي - شعبية ببجي - شدات - شحن روبلوكس - شحن يلا لودو - اقساط - شدات ببجي اقساط - شدات ببجي - شدات ببجي تمارا - شدات ببجي تابي - شحن يلا لودو - شحن يلا لودو اقساط - تقسيط بطاقات سوا - موبايلي اقساط - زين اقساط - ايتونز امريكي اقساط - ايتونز سعودي اقساط - شعبية ببجي - متجر اقساط - شدات ببجي - حسابات ببجي - شدات ببجي - شدات ببجي اقساط - شدات  ببجي - متجر busd - نون - نون - نون السعودية - نون - شدات ببجي - سيارات اطفال - تصميم متجر الكتروني - تصميم متجر سلة - تصميم شعارات - تصميم متاجر سلةوكالة تسويق - مصمم جرافيك - موشن جرافيك - - تصميم موقع سلة - تصميم متجر في سلة - تصميم متجر الكتروني سلة - افضل مصمم متجر الكتروني - تصميم متجر سلة - تصميم متجر سلة احترافي - تصميم متجر سلة - مصمم متاجر سلة - مصمم موشن جرافيك - مصمم موشن جرافيك بالرياض - افضل شركة تصميم متجر الكتروني  - تصميم متجر الكتروني احترافي - تصميم css سلة - متجر نوف ديزاين - شركات موشن جرافيك - افضل موقع لتصميم متجر الكتروني - تصميم شعار متجر سلة - تصميم متجر الكتروني متكامل - شركة تصميم متاجر الكترونية - تصميم المتجر سلة - تصميم متجر الكتروني - ماهو تصميم الجرافيك - تصميم